Pentingnya Layanan Terjemahan Profesional di Sektor Publik

Apakah kita membutuhkan layanan terjemahan di sektor publik? Ketika Anda melihat sektor publik di berbagai negara, apa yang dapat mendorong mereka untuk melakukan agitasi untuk layanan terjemahan?

Saat kami berbicara tentang layanan terjemahan, maksud kami menerjemahkan dokumen dari satu bahasa ke bahasa lain, mungkin dari bahasa Inggris ke Jerman atau Jerman ke Inggris, tetapi tidak terbatas pada dua bahasa ini.

Tempat-tempat umum selalu dibombardir oleh orang-orang yang berbicara bahasa yang berbeda mencari bantuan, jadi bagaimana mereka saling memahami? Pada dasarnya, terjemahan dan interpretasi adalah pilihan terbaik di tempat ini.

Apa itu sektor publik?

Ini adalah bagian dari ekonomi yang dikendalikan oleh pemerintah di negara manapun dan memainkan peran dalam memberikan layanan sosial kepada masyarakat. Kita dapat berbicara tentang tempat-tempat seperti rumah sakit pemerintah, sekolah umum, polisi, tentara, pemerintah lokal dan lain-lain.

Saat ini, sektor publik Amerika Serikat meningkatkan pengadaan layanan terjemahan untuk membantu orang-orang yang bukan pembicara bahasa Inggris, orang-orang ini membutuhkan layanan pemerintah seperti perawatan kesehatan, pendidikan, bantuan hukum, dan perlindungan publik. Untuk memudahkan komunikasi, terjemahan terbukti bekerja lebih baik.

Pemerintah di berbagai negara dapat memperoleh layanan terjemahan dan interpretasi dari lembaga penerjemahan profesional dengan penerjemah profesional dan juru bahasa yang bekerja dalam bahasa asli mereka sendiri.

Bagaimana layanan terjemahan bermanfaat bagi sektor publik?

Tidak hanya sektor publik yang membutuhkan layanan terjemahan, entitas bisnis yang berbeda, organisasi swasta dan transaksi bisnis individu di seluruh dunia saat ini membutuhkan terjemahan sehingga dapat menjalankan kegiatan mereka dengan lancar.

Rumah sakit pemerintah sebagai bagian dari sektor publik membutuhkan layanan penerjemahan, mengapa? Dengan masalah yang berhubungan dengan medis, itu semua tentang berurusan dengan kehidupan dan kesehatan orang-orang. Ini membutuhkan komunikasi yang jelas antara dokter dan pasien. Seorang juru bahasa medis akan membantu pasien untuk menjelaskan masalah sepenuhnya kepada dokter serta memastikan bahwa dokter memahami masalah pasien. Seperti yang saya katakan sebelumnya bahwa di tempat-tempat umum seperti pusat medis, unit perawatan kesehatan, orang-orang dari berbagai suku, pembicara bahasa yang berbeda mengunjungi mereka mencari perawatan medis, layanan terjemahan akan, oleh karena itu, membantu.

Di sisi penyedia keamanan seperti polisi dan tentara, layanan penerjemahan akan membuat polisi memainkan peran mereka dengan lancar dalam menjaga hukum dan ketertiban, agen penerjemahan memiliki penerjemah dan juru bahasa di semua bidang yang berbeda, polisi akan diberikan penerjemah dan juru bahasa polisi jika diperlukan dan ahli akan melakukan pekerjaan mereka dengan menyampaikan pesan ke publik dalam bahasa yang berbeda. Bagi mereka yang tidak dapat membaca dokumen yang diterbitkan polisi dan tentara dalam bahasa sumber yang disediakan, penerjemah dan juru bahasa mereka masing-masing tersedia untuk menyediakan layanan penerjemahan terjemahan.

Dalam artikel Marc Jones di 7/01/2016, mengatakan pada tahun 2012 dan 2013, polisi Lincolnshire menghabiskan £ 373,958 untuk layanan terjemahan untuk lebih dari 30 bahasa. Ini menjadi pengamatan saya bahwa penerjemahan merupakan kegiatan yang vital di mana pun di dunia, karena itu, membantu polisi untuk memiliki komunikasi yang jelas dengan orang-orang.

Akses bantuan hukum membutuhkan layanan terjemahan. Ada orang-orang yang mungkin tidak mampu dan memerlukan perwakilan hukum di pengadilan hukum, mendasarkan pada fakta bahwa seseorang adalah orang yang tidak berbahasa Inggris suatu bahasa yang biasanya digunakan di berbagai kantor, terjemahan bantuan hukum dan interpretasi diperlukan.

Di bawah sektor pendidikan publik, kami menemukan bahwa layanan terjemahan memainkan peran penting dalam membina komunikasi antara siswa yang bukan pembicara dan guru bahasa Inggris. Pendidikan publik akan membutuhkan penerjemah dan juru bahasa untuk membantu pelajar mengakses layanan pendidikan dalam bahasa yang mereka pahami. Ini akan menjadi diskriminasi jika layanan pendidikan ditawarkan dalam satu bahasa yang sebagian orang tidak dapat mengerti dan itu akan menunjukkan bahwa pemerintah mengabaikan penutur asli asing untuk menghadiri kelas di negaranya.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *